{"id":2497,"date":"2013-10-17T12:54:16","date_gmt":"2013-10-17T12:54:16","guid":{"rendered":"http:\/\/chartedefontevraultprovidentialisme.wordpress.com\/?p=2497"},"modified":"2013-10-17T12:54:16","modified_gmt":"2013-10-17T12:54:16","slug":"lettre-de-pontmain-n-10-13-appel-a-la-priere-du-sonneur-de-notre-dame-pour-le-17-octobre-2013","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/2013\/10\/17\/lettre-de-pontmain-n-10-13-appel-a-la-priere-du-sonneur-de-notre-dame-pour-le-17-octobre-2013\/","title":{"rendered":"LETTRE DE PONTMAIN n\u00b0 10-13. Appel \u00e0 la Pri\u00e8re du Sonneur de Notre-Dame pour le 17 octobre 2013"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><a href=\"http:\/\/www.pontmain-pourleretourduroi.com\">www.pontmain-pourleretourduroi.com<\/a><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\u00a0<b><span style=\"font-size:14pt;line-height:115%;\">Mais\u2026 Mais\u2026 ! (2)<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align:justify;margin:0 0 .0001pt 6cm;\"><i>\u00ab\u00a0<\/i><i><span lang=\"LA\">Mitte<\/span>, Domine, <\/i><i><span lang=\"LA\">mitigationes<\/span> in cor <\/i><i><span lang=\"LA\">meum<\/span>, ut <\/i><i><span lang=\"LA\">charitate<\/span> \u00ab\u00a0<\/i><i><span lang=\"LA\">veritatis<\/span> non <\/i><i><span lang=\"LA\">amittam<\/span> <\/i><i><span lang=\"LA\">veritatem<\/span> <\/i><i><span lang=\"LA\">charitatis<\/span>\u00a0: <\/i><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align:justify;margin:0 0 .0001pt 6cm;\">\u00ab\u00a0Envoyez, Seigneur, envoyez dans mon c\u0153ur l&#8217;adoucissement \u00ab\u00a0et\u00a0le temp\u00e9rament de votre esprit, afin qu\u2019entra\u00een\u00e9 par \u00ab\u00a0l&#8217;amour\u00a0de la V\u00e9rit\u00e9, je ne perde pas la v\u00e9rit\u00e9 de l&#8217;Amour\u00a0\u00bb<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align:right;margin:0 0 .0001pt 6cm;\" align=\"right\">Saint-Augustin (La Cit\u00e9 de Dieu)<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align:justify;margin:0 0 .0001pt 6cm;\"><span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align:justify;margin:0 0 .0001pt 6cm;\"><span>\u00ab\u00a0La v\u00e9rit\u00e9 qui n&#8217;est pas charitable cesse d&#8217;\u00eatre la v\u00e9rit\u00e9.\u00a0\u00bb<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align:right;margin:0 0 .0001pt 6cm;\" align=\"right\">Saint-Fran\u00e7ois de Sales<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align:justify;margin:0 0 .0001pt 6cm;\">\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><em>Pour ce 17 octobre \u00e0 Pontmain, 18<sup>\u00e8me<\/sup> supplique \u00e0 Dieu pour le retour du roi, continuons la r\u00e9daction entreprise le mois dernier sur la traduction du \u00ab Notre P\u00e8re \u00bb en fran\u00e7ais, avec pour ce mois d\u2019octobre la seconde partie et fin de la pri\u00e8re et l\u2019explication du titre de la lettre.<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><em>Mais avant, je voudrais vous donner quelques informations sur notre Supplique du 17 septembre dernier\u00a0: Nous \u00e9tions 27\u00a0!<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><em>Ce qui fait, depuis janvier 2013, une moyenne de 18 personnes par mois. Notre objectif 2013 de 12 p\u00e8lerins mensuels au titre de \u00ab\u00a0Pontmain\u00a0: Verdun de la pri\u00e8re pour le retour du roi\u00a0\u00bb est atteint pour le moment.<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><em>C\u2019est bien\u00a0!<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><em>C\u2019est bien, mais c\u2019est encore trop peu\u00a0!<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><em>Cependant, comme je vous l\u2019avais laiss\u00e9 entendre dans une lettre pr\u00e9c\u00e9dente, je pense qu\u2019il est raisonnable de doubler cet objectif pour 2014 et d\u2019atteindre les 24 ou 25 personnes par mois pour l\u2019ann\u00e9e prochaine\u2026<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><em>Revenons maintenant \u00e0 la traduction de la seconde partie du Notre P\u00e8re, et reprenons l\u00e0 o\u00f9 nous nous \u00e9tions arr\u00eat\u00e9s :<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span lang=\"PT\">04. <span style=\"color:gray;\">Tone artone imone tone epioussione dhos imin simerone ;<\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span lang=\"LA\">Panem<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">nostrum<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">quotidianum<\/span><\/b><b><span lang=\"PT\"> da <\/span><\/b><b><span lang=\"LA\">nobis<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">hodie<\/span><\/b><b><span lang=\"PT\">,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:blue;\">Donnez-nous aujourd\u2019hui notre pain quotidien (ou de chaque jour),<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:red;\">Donne-nous aujourd\u2019hui notre pain de ce jour,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\">\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Quotidien ou supersubstantiel ?<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Il faut s\u2019arr\u00eater un moment sur cette demande qui est un peu plus complexe qu\u2019il n\u2019y para\u00eet.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Pour cela, il faut consid\u00e9rer la phrase grecque du Notre P\u00e8re\u00a0:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:center;line-height:normal;\" align=\"center\"><b><span lang=\"PT\">\u201cTone artone imone tone epioussione dhos imin simerone ;\u201d<\/span><\/b><b><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span lang=\"PT\">Et plus particuli\u00e8rement le mot \u201c<i>epi-oussione<\/i>\u201d.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span lang=\"PT\">Ce mot est en r\u00e9alit\u00e9 un n\u00e9ologisme grec, c\u2019est-\u00e0-dire un mot qui n\u2019existait pas et qui a \u00e9t\u00e9 fabriqu\u00e9 de toute pi\u00e8ce par le Christ J\u00e9sus sp\u00e9cialement pour cette demande du Notre P\u00e8re, pour signifier un concept nouveau, inconnu jusqu\u2019alors.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span lang=\"PT\">En fran\u00e7ais, ce mot veut dire en litt\u00e9ralement \u201c<i>super-substantiel<\/i>\u201d!<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">(Yves Daoudal &#8211; voir son \u00e9tude sur le Notre P\u00e8re en grec)\u00a0:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><a href=\"http:\/\/yvesdaoudal.hautetfort.com\/list\/conferences\/le-notre-pere-en-grec.html\">http:\/\/yvesdaoudal.hautetfort.com\/list\/conferences\/le-notre-pere-en-grec.html<\/a><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b><span lang=\"PT\">Vraiment&#8230;! Consultez cette \u00e9tude superbe et in\u00e9dite!<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><span lang=\"PT\">Comme le dit Yves Daoudal : <\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\u00ab Il est curieux de constater que le mot <i>\u00e9pioussione<\/i> a \u00e9t\u00e9 traduit par <i>quotidianum<\/i> dans l\u2019\u00e9vangile de \u00ab\u00a0saint Luc, et par <i>supersubstantialem<\/i> dans l\u2019\u00e9vangile de saint Matthieu. Et que saint J\u00e9r\u00f4me, qui a \u00ab\u00a0revu les traductions, a laiss\u00e9 cette double traduction, qui a permis d\u2019avoir le Pater tel que nous le \u00ab\u00a0connaissons en latin (et en fran\u00e7ais), tout en conservant le myst\u00e8re du mot originel pour celui qui \u00ab\u00a0veut aller voir plus loin.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><span lang=\"PT\">\u00ab <\/span>Il se trouve que le mot <i>\u00e9pioussione<\/i> n\u2019existe pas dans la langue grecque. Il ne se trouve que dans le \u00ab\u00a0Pater.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><span lang=\"PT\">\u00ab [&#8230;] <\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\u00ab\u00a0Les ex\u00e9g\u00e8tes ont tent\u00e9 de le tordre dans tous les sens pour essayer de lui donner une signification \u00ab\u00a0qui ressemble plus ou moins \u00e0 <i>quotidien<\/i>. La plus courante est de dire\u00a0: en fait, c\u2019est \u00ab\u00a0\u00e9pi tine \u00ab\u00a0oussane\u00a0\u00bb, sous-tendu \u00ab\u00a0simerane\u00a0\u00bb, ce qui veut dire\u00a0: pour le pr\u00e9sent jour (jour \u00e9tant sous-\u00ab\u00a0entendu). Non seulement c\u2019est bancal, mais aucun manuscrit ne l\u2019atteste. Au contraire, tous les \u00ab\u00a0manuscrits, les centaines de manuscrits de Matthieu et de Luc, portent tous <i>\u00e9pioussione<\/i>.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\u00ab\u00a0Alors qu\u2019il suffit de prendre le mot tel qu\u2019il est. Et si J\u00e9sus a invent\u00e9 ce mot, c\u2019est parce qu\u2019il \u00ab\u00a0d\u00e9signait une <span style=\"text-decoration:underline;\">r\u00e9alit\u00e9 radicalement nouvelle<\/span>. \u00bb<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Autrement dit, ce pain dont il est question dans la pri\u00e8re est le Pain du Ciel.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Cela est si vrai que, pour citer de nouveau Yves Daoudal\u00a0:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\u00ab\u00a0Ce simple mot, ce mot \u00e9trange d\u2019<i>\u00e9pioussione<\/i>, indique clairement, au c\u0153ur du Pater, la foi en \u00ab\u00a0l\u2019eucharistie, en la transsubstantiation.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\u00ab\u00a0Et c\u2019est pourquoi on dit le Pater apr\u00e8s la cons\u00e9cration\u00a0: Dieu nous donne le pain supersubstantiel de \u00ab\u00a0ce jour.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\u00ab\u00a0Et c\u2019est pourquoi saint Gr\u00e9goire le Grand consid\u00e9rait que le Pater \u00e9tait la conclusion du Canon, et \u00ab\u00a0devait donc \u00eatre dit par le pr\u00eatre seul (disposition qui se retrouve jusque dans le missel de 1962).<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">En fran\u00e7ais, nous avons un adjectif <span style=\"text-decoration:underline;\">\u00e0 la fois pr\u00e9cis et concis<\/span> pour dire \u00ab\u00a0de chaque jour\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0de ce jour\u00a0\u00bb. C\u2019est \u00ab\u00a0quotidien\u00a0\u00bb. Il \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 employ\u00e9 dans le Notre P\u00e8re, dans sa version un peu plus ancienne que celle d\u2019avant 1966\u2026 Employons-le\u00a0!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Il all\u00e8ge la phrase et nous permet d\u2019employer les deux mots qualifiant les deux concepts \u00e0 la fois comme saint J\u00e9r\u00f4me le reconna\u00eet dans sa traduction.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span style=\"font-size:14pt;\">Nous dirons donc : \u00ab Donnez-nous aujourd\u2019hui notre pain quotidien et supersubstantiel ; \u00bb\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Consid\u00e9rons la demande suivante.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>05. <span style=\"color:gray;\">Kai aph\u00e8s im\u00edne ta ophilimata im\u00f3ne,<\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Et <\/span><\/b><b><span lang=\"LA\">dimitte<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">nobis<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">debita<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">nostra<\/span><\/b><b><span>,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:blue;\">Pardonnez-nous nos offenses,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:red;\">Pardonne-nous nos offenses,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"line-height:normal;margin:0 0 .0001pt 17.5pt;\"><b><span style=\"color:gray;\">Os kai im\u00eds aph\u00ed\u00e9m\u00e8ne tis ophil\u00e9tais im\u00f3ne ;<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"line-height:normal;margin:0 0 .0001pt 17pt;\"><b><span lang=\"LA\">Sicut<\/span><\/b><b><span> et nos <\/span><\/b><b><span lang=\"LA\">dimittimus<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">debitoribus<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"LA\">nostris\u00a0<\/span><\/b><b><span>;<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"line-height:normal;margin:0 0 .0001pt 17pt;\"><span style=\"color:blue;\">Comme nos pardonnons \u00e0 ceux qui nous ont offens\u00e9s\u00a0;<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"line-height:normal;margin:0 0 .0001pt 17pt;\"><span style=\"color:red;\">Comme nous pardonnons aussi \u00e0 ceux qui nous ont offens\u00e9s ;<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Aussi ou nous-aussi ?<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Cette demande, dans la nouvelle traduction de 1966, comporte une superbe faute de fran\u00e7ais qui n\u2019existait pas dans la traduction d\u2019avant 1966. Cette faute de fran\u00e7ais est la suivante\u00a0:<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>\u00ab\u00a0Comme <span style=\"text-decoration:underline;\">nous pardonnons aussi<\/span>\u00a0\u00bb.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Soit il y a une coquille d\u2019imprimerie, ce qui me semble peu probable car elle aurait fait l\u2019objet d\u2019une correction rapide, soit les traducteurs et les correcteurs de l\u2019\u00e9poque ont \u00e9t\u00e9 n\u00e9gligents voire totalement ignorants des r\u00e8gle de la langue fran\u00e7aise, ou du moins de cette r\u00e8gle-l\u00e0.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Ils auraient d\u00fb \u00e9crire\u00a0:<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>\u00ab\u00a0Comme <span style=\"text-decoration:underline;\">nous pardonnons NOUS-AUSSI<\/span> \u00bb.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Pour le prouver, une tournure analogue peut \u00eatre utilis\u00e9e. C\u2019est la suivante\u00a0:<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>\u00ab\u00a0Comme <span style=\"text-decoration:underline;\">nous pardonnons NOUS-M\u00caMES<\/span>\u00a0\u00bb.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>La tournure et le sens de la phrase sont \u00e9quivalents \u00e0 ceux de la phrase pr\u00e9c\u00e9dente, mais il devient \u00e9vident alors, que l\u2019on ne peut se passer du deuxi\u00e8me \u00ab nous \u00bb de nous-m\u00eames sans lequel la phrase devient bancale avec, de plus, une faute d\u2019orthographe notoire (le s de m\u00eames). Enfin, si on supprime ce \u00ab s de m\u00eames \u00bb pour corriger cette faute, alors il en r\u00e9sulte un contre-sens flagrant : \u00ab comme nous pardonnons m\u00eame \u00e0 ceux qui nous ont offens\u00e9 \u00bb\u2026 C\u2019est bien l\u00e0 le moindre des pardons !<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Pour terminer, et au sujet du sens de cette demande, il va de soi que ce \u00ab\u00a0nous-aussi\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0ce nous-m\u00eames\u00a0\u00bb est redondant et inutile. Il appesantit la phrase sans apporter aucune information nouvelle ou importante qu\u2019on ne sache d\u00e9j\u00e0.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Il faut bien comprendre qu\u2019au d\u00e9but de la 2<sup>\u00e8me<\/sup> phrase, le \u00ab\u00a0Comme\u00a0\u00bb n\u2019est pas une conjonction de temps ayant le sens de \u00ab\u00a0alors que\u00a0\u00bb, mais une conjonction de comparaison et je dirais m\u00eame \u00ab\u00a0d\u2019identit\u00e9\u00a0\u00bb ayant le sens de \u00ab\u00a0avec la m\u00eame mesure\u00a0\u00bb que nous utilisons pour pardonner.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Ainsi, nous demandons au P\u00e8re de nous pardonner avec la mesure que nous utilisons pour pardonner aux autres\u2026 \u00c0 nous d\u2019\u00eatre attentifs \u00e0 pardonner 77 fois 7 fois !<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span>Et je dirais que pour exprimer parfaitement cette comparaison dans la pri\u00e8re, le rythme de la phrase est ici primordial. Il faut donc supprimer la virgule entre les deux parties de la demande et les dire d\u2019un seul tenant sans marquer d\u2019arr\u00eat.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span style=\"font-size:14pt;\">Nous dirons donc : \u00ab Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons \u00e0 ceux qui nous ont offens\u00e9s ; \u00bb\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Poursuivons !<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Nous arrivons au morceau de choix :<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>06. <span style=\"color:gray;\">Kai mi iss\u00e9n\u00e8nguis im\u00e1s is pirasm\u00f3ne,<\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Et ne nos <\/span><\/b><b><span lang=\"LA\">inducas<\/span><\/b><b><span> in <\/span><\/b><b><span lang=\"LA\">tentationem<\/span><\/b><b><span>,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:blue;\">Et ne nous laissez pas succomber \u00e0 la tentation,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:red;\">Et ne nous soumets pas \u00e0 la tentation,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Je dis que c\u2019est le morceau de choix, parce que c\u2019est celui qui a toujours fait pol\u00e9mique, parce que, c\u2019est le scandale de la traduction de 1966 et celui de l\u2019attitude de TOUT l\u2019\u00c9piscopat fran\u00e7ais, enfin parce que c\u2019est le blasph\u00e8me notoire sinon un p\u00e9ch\u00e9 contre l\u2019Esprit.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Depuis bient\u00f4t 50 ans, les \u00e9v\u00eaques catholiques fran\u00e7ais ont os\u00e9 laisser leurs pr\u00eatres et leurs brebis, que dis-je, ont os\u00e9 eux-m\u00eames s\u2019adresser au P\u00e8re <b>en le traitant de \u00ab\u00a0Tentateur\u00a0\u00bb<\/b>, ni plus, ni moins\u00a0!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Depuis bient\u00f4t 50 ans, aucun \u00e9v\u00eaque catholique fran\u00e7ais n\u2019a tent\u00e9 de s\u2019imposer, m\u00eame dans leur dioc\u00e8se, pour redresser la barre en d\u00e9pit des requ\u00eates pressantes de certains de leurs fid\u00e8les clairvoyants\u00a0!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Depuis bient\u00f4t 50 ans, nos \u00e9v\u00eaques catholiques fran\u00e7ais ont pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 le ronron d\u00e9mocratique de la Commission des \u00c9v\u00eaques de France \u00e0 l\u2019honneur de Dieu !<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Aucun n\u2019a contest\u00e9 publiquement et officiellement le contresens blasph\u00e9matoire de la traduction de 1966 du \u00ab\u00a0Et NE NOS INDUCAS in tentationem\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Aucun n\u2019a vir\u00e9 s\u00e9ance tenante, pour incomp\u00e9tence notoire, sinon pour trahison, les membres catholiques de la <span style=\"color:black;\">commission mixte (catholiques, orthodoxes, protestants) de l\u2019\u00e9poque.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><span style=\"color:black;\">Aucun n\u2019a proclam\u00e9 La V\u00e9rit\u00e9 \u00e0 temps et \u00e0 contretemps.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><span style=\"color:black;\">Et vive la coll\u00e9gialit\u00e9\u2026 de la ti\u00e9deur et de la couardise !<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Tout cela pour plaire aux non-catholiques et aux protestants en particulier\u00a0!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\">Qu\u2019y pouvons-nous si les protestants font des fautes de fran\u00e7ais, de s\u00e9mantique, et des erreurs en th\u00e9ologie, sinon les corriger ? Devons-nous faire ces erreurs parce qu\u2019ils sont protestants ?<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Honte \u00e0 eux\u00a0!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Honte \u00e0 eux les faussaires et leurs complices !<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Soumettre, conduire dans\u2026 ou ne pas laisser succomber ?<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Oui, faussaires ils ont \u00e9t\u00e9\u00a0! Oui complices ils le sont\u00a0!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">La meilleure preuve est la traduction du \u00ab\u00a0et ne nos <span lang=\"LA\">inducas<\/span>\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Jamais \u00ab\u00a0<span lang=\"LA\">inducere<\/span>\u00a0\u00bb n\u2019a voulu dire soumettre.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">La traduction fran\u00e7ais-latin de soumettre est\u00a0: <span lang=\"LA\">subigere<\/span> (ou <span lang=\"LA\">subdere<\/span> chez Cic\u00e9ron).<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Voil\u00e0 la fraude !<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Quant \u00e0 \u00ab\u00a0<span lang=\"LA\">inducere<\/span>\u00a0\u00bb, il peut se traduire de deux fa\u00e7ons\u00a0selon le contexte :<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">. Soit avec la forme active du verbe c\u2019est-\u00e0-dire \u00ab\u00a0Et ne nous conduisez-pas dans\u2026\u00a0\u00bb,<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">. Soit par la forme causative du verbe, avec l\u2019utilisation de l\u2019auxiliaire laisser ou faire, c\u2019est-\u00e0-dire \u00ab\u00a0Et ne nous laissez pas conduire dans\u2026\u00a0\u00bb, ou sa variante de la combinaison causative passive du verbe. Dans ce cas, la chose importante est l\u2019ordre de conjugaison. Le verbe est d\u2019abord conjugu\u00e9 au causatif puis au passif, jamais d\u2019une autre fa\u00e7on. Cela donne \u00ab\u00a0Et ne nous laissez pas \u00eatre conduit dans\u2026\u00a0\u00bb. \u00bb.<br \/>\nDonc, en d\u00e9finitive \u00ab Et ne nous laissez pas entrer dans\u2026 \u00bb !<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Cette traduction est d\u2019autant meilleure qu\u2019elle colle mieux \u00e0 la recommandation de J\u00e9sus \u00e0 ses ap\u00f4tres le soir du Jeudi Saint au Jardin des Oliviers\u00a0: \u00ab\u00a0Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation, car l\u2019Esprit est ardent mais la chair est faible\u00a0!\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Oui, le Christ J\u00e9sus nous donne le rem\u00e8de pour non seulement ne pas succomber \u00e0 la tentation, donc pour ne pas p\u00e9cher, <span style=\"text-decoration:underline;\">mais pour ne pas m\u00eame y entrer<\/span>\u2026 pour ne m\u00eame pas s\u2019y laisser conduire\u2026 C\u2019est le stade encore pr\u00e9c\u00e9dent.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Et ce rem\u00e8de utilise deux moyens : la veille et la pri\u00e8re. Toutes deux, deux facult\u00e9s de l\u2019ardeur de l\u2019esprit ! La veille, permettant de rester sur ses gardes pour rep\u00e9rer les nombreuses tentations et les \u00e9viter ; la pri\u00e8re, pour demander et recevoir l\u2019aide divine pour rester en veille.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Si la traduction d\u2019apr\u00e8s 1966 \u00ab Et ne nous soumets pas \u00e0 la tentation \u00bb est un blasph\u00e8me \u00e9hont\u00e9, il devient clair aussi que la traduction d\u2019avant 1966 \u00ab Et ne nous laissez pas succomber \u00e0 la tentation \u00bb \u00e9tait imparfaite puisque n\u2019allant pas jusqu\u2019au bout de la recommandation, parfaite elle, de Notre Seigneur J\u00e9sus Christ.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span style=\"font-size:14pt;\">Nous dirons donc : \u00ab Et ne nous laissez pas entrer en tentation, \u00bb\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>07. <span style=\"color:gray;\">All\u00e1 rhissai imas apo tou ponirou.<\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Sed libera nos a <\/span><\/b><b><span lang=\"LA\">malo<\/span><\/b><b><span>,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:blue;\">Mais d\u00e9livrez-nous du Mal,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><span style=\"color:red;\">Mais d\u00e9livre-nous du Mal,<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Mal ou Malin ?<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Nous voil\u00e0 donc revenu \u00e0 l\u2019intitul\u00e9 de notre Lettre P\u00e8lerine\u00a0: MAIS\u2026 MAIS\u00a0!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Comme dans le message de Pontmain, le MAIS de la seconde proposition de la fin du Notre P\u00e8re \u00ab\u00a0Mais d\u00e9livrez nous du Mal\u00a0\u00bb relie celle-ci directement avec la premi\u00e8re, bien explicite \u00ab\u00a0Et ne nous laissez pas entrer en tentation\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">(Dans le message de Pontmain je rappelle que la premi\u00e8re proposition est sous-entendue \u2013 Voir le livret\u00a0: \u00c0 Pontmain\u2026 Supplique \u00e0 Dieu pour le retour du roi sur le blog\u00a0:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><a href=\"http:\/\/www.pontmain-pourleretourduroi.com\">www.pontmain-pourleretourduroi.com<\/a>).<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Ce MAIS est l\u00e0-encore tr\u00e8s important. C\u2019est ce mot qui implicitement sauve l\u2019honneur du P\u00e8re. Non seulement ce MAIS relie, mais il d\u00e9signe, dans la seconde proposition, <span style=\"text-decoration:underline;\">un autre \u00eatre<\/span> que le P\u00e8re parce que ce MAIS est une conjonction de coordination marquant l\u2019opposition : opposition entre les deux propositions comme opposition entre ces deux \u00eatres. D\u2019un c\u00f4t\u00e9 le P\u00e8re, Celui qui ne laisse pas entrer en tentation si on le Lui demande ; de l\u2019autre c\u00f4t\u00e9 le vrai Tentateur, le Malin, qui nous fait entrer en tentation si on ne veille ni ne prie.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Mais alors la traduction de \u00ab\u00a0<span lang=\"LA\">malo<\/span> \u00bb par \u00ab Mal \u00bb est \u00e9dulcor\u00e9e ; elle est floue et inappropri\u00e9e car elle ne montre pas la relation directe, de cause \u00e0 effet, entre tentation et tentateur.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:normal;\"><span style=\"font-size:14pt;\">Nous dirons donc : \u00ab Mais d\u00e9livrez-nous du Malin. \u00bb\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Alors pour r\u00e9sumer, voici la traduction que TOUS les chr\u00e9tiens fran\u00e7ais devraient utiliser pour dire le Notre P\u00e8re\u00a0:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Notre P\u00e8re, Qui \u00eates aux Cieux\u00a0:<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>. Que Votre Nom soit sanctifi\u00e9,<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>. Que Votre R\u00e8gne arrive,<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>. Que Votre Volont\u00e9 soit faite,<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Sur la Terre comme au Ciel.<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Donnez-nous aujourd\u2019hui notre pain quotidien et supersubstantiel\u00a0;<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons \u00e0 ceux qui nous ont offens\u00e9s.<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Et ne nous laissez pas entrer en tentation,<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Mais d\u00e9livrez-nous du Malin.<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b>Ainsi soit-il !<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\">Et, pour conclure ma lettre, je ne peux m\u2019emp\u00eacher de vous remettre d\u2019un seul tenant la version grecque du Notre P\u00e8re, \u00e0 la fois beaut\u00e9 des mots et des sons\u00a0:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b><span>Pater <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">im\u00f3ne<\/span><\/b><b><span> o en dis <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">ouran\u00eds<\/span><\/b><b><span>,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b><span lang=\"EL\">Hayiasth\u00edto<\/span><\/b><b><span lang=\"EN-US\"> to <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">onom\u00e1<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">sou<\/span><\/b><b><span lang=\"EN-US\">,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b><span lang=\"EL\">Eltheto<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">i<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">vassil\u00eda<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">sou<\/span><\/b><b><span lang=\"EN-US\">,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;\"><b><span lang=\"EL\">Yenithito<\/span><\/b><b><span lang=\"EN-US\"> to <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">th\u00e9lim\u00e1<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">sou<\/span><\/b><b><span lang=\"EN-US\">,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span lang=\"EL\">Os<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">\u00e8n<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">ourano<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">kai<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">ep\u00ed<\/span><\/b><b><span lang=\"EN-US\"> tis <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">yis<\/span><\/b><b><span lang=\"EN-US\"> ;<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span lang=\"PT\">Tone artone imone tone epioussione dhos imin simerone ;<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Kai <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">aph\u00e8s<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">im\u00edne<\/span><\/b><b><span> ta <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">ophilimata<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">im\u00f3ne<\/span><\/b><b><span>,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Os <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">kai<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">im\u00eds<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">aph\u00ed\u00e9m\u00e8ne<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">tis<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">ophil\u00e9tais<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">im\u00f3ne<\/span><\/b><b><span> ;<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Kai mi <\/span><\/b><b><span lang=\"EL\">iss\u00e9n\u00e8nguis<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">im\u00e1s<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">is<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">pirasm\u00f3ne<\/span><\/b><b><span>,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span lang=\"EL\">All\u00e1<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">rhissai<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">imas<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">apo<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">tou<\/span><\/b><b><\/b><b><span lang=\"EL\">ponirou<\/span><\/b><b><span>.<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;line-height:normal;\"><b><span>Amen.<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:.0001pt;\">Chouandecoeur<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>www.pontmain-pourleretourduroi.com \u00a0Mais\u2026 Mais\u2026 ! (2) \u00ab\u00a0Mitte, Domine, mitigationes in cor meum, ut charitate \u00ab\u00a0veritatis non amittam veritatem charitatis\u00a0: \u00ab\u00a0Envoyez, Seigneur, envoyez dans mon c\u0153ur l&#8217;adoucissement \u00ab\u00a0et\u00a0le temp\u00e9rament de votre esprit,&#8230; <a href=\"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/2013\/10\/17\/lettre-de-pontmain-n-10-13-appel-a-la-priere-du-sonneur-de-notre-dame-pour-le-17-octobre-2013\/\">Cliquez pour lire davantage &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[1381,3149,10170],"class_list":["post-2497","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blogs-et-sites-catholiques","tag-a-pontmain-supplique-a-dieu-pour-le-retour-du-roi","tag-chouan-de-coeur","tag-http-www-pontmain-pourleretourduroi-com"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2497","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2497"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2497\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2497"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2497"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/charte-fontevrault-providentialisme.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2497"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}