*** Catholiques. Nouvelle traduction du Missel : les dix choses qui changent pour les fidèles***.

Nouvelle traduction du Missel : les dix choses qui changent pour les fidèles.

Une nouvelle traduction du Missel romain doit entrer en vigueur le 28 novembre prochain, premier dimanche de l’Avent. Aleteia revient en détail sur les principaux changements qui vont affecter les fidèle

4 JE CROIS EN DIEU

Dès les années 1970, le philosophe Jacques Maritain dénonçait déjà la traduction française du Je crois en Dieu qui affirme que le Christ est « de même nature que le Père » : « La traduction française de la messe met dans la bouche des fidèles, au Credo, une formule qui est erronée de soi, et même, à strictement parler, hérétique », critiquait-il. « Je suis de même nature que Monsieur Pompidou, je ne lui suis pas consubstantiel ». Il se serait donc réjoui car désormais, dans le symbole de Nicée-Constantinople, le terme « consubstantiel » remplace « de même nature », exprimant par-là l’identité de substance entre le Père et le Fils. Le symbole des Apôtres n’a quant à lui pas été modifié.

Je crois en un seul Dieu, le Père tout puissant,
créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible,
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ,
le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles :
Il est Dieu, né de Dieu,
lumière, née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu
Engendré non pas créé, consubstantiel au Père,
et par lui tout a été fait.
Pour nous les hommes, et pour notre salut,
il descendit du ciel;
Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il monta au ciel;
il est assis à la droite du Père.
Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts
et son règne n’aura pas de fin.
Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;
il procède du Père et du Fils.
Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire;
il a parlé par les prophètes.

Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.

Amen

https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouvelle-traduction-du-missel-les-dix-choses-qui-changent-pour-les-fideles/

 

4 thoughts on “*** Catholiques. Nouvelle traduction du Missel : les dix choses qui changent pour les fidèles***.

  1. Marie-Agnès Lacour

    En fait il reprennent ce que les ORTHODOXES ont toujours dit dans le symbole de la foi. Voilà une modification réjouissante

    Reply
      1. Marie-Agnès Lacour

        Merci cher président fondateur . J’ai regardé tout le reste sur Aleteia et me réjouis également de l’augmentation des temps de silence ce que la messe traditionnelle pratique depuis toujours . Une petite tendance à utiliser les pratiques protestanes ou évangélistes avec l’adjonction de “frères et soeurs “. retour au latin pour certains chants : je serai pour le retour à tous les chants traditionnels , le Salve Regina et autre en lieu et place de tous leurs chants inchantables . en résumé pour moi rien ne vaut la messe traditionnelle quoi qu’on en dise et encore mieux une messe orthodoxe qui nous transporte vraiment au temps des Apôtres . c’est ainsi que je vis l’orthodoxie chaque fois que je le peux

        Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

The maximum upload file size: 2 Mo. You can upload: image, audio, document, spreadsheet, interactive, text. Links to YouTube, Facebook, Twitter and other services inserted in the comment text will be automatically embedded. Drop file here

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.